• DCF operated on a large roll-out scale. Delivering multiple assets, for multiple initiatives, in multiple outputs at the same time. While we could be completing a poster announcing the location of a new vaccination site, we would also be releasing the NYC Health Commissioner’s new “Vax Up, Boost Up” initiative.

    Likewise edits, proofing, audits, revisions, and RFP operated at a breakneck speed to keep up with an ever-changing health landscape.

  • Outsourcing to a team of skilled animators, designers, and production coordinators - my role in DCF was the lynchpin in flawless, expedited approvals.

    Proofing and editing was a beast as I meticulously combed over multiple revisions on endless assets – sourcing them back to their approved translations, templates, briefs, and RFP sources.

  • Working with two in-house translators, two outsourced translation companies, and two multilingual designers kept me on my toes.

    This was the first project where I experienced globalization copy for languages that do not read directionally the same as English.

    Languages included: Arabic, Chinese Simplified (Mandarin), Chinese Traditional (Cantonese), French, Haitian Creole, Italian, Korean, Polish, Russian, Spanish, Urdu, and Yiddish.

VAX UP, BOOST UP NYC
Health Insurance Enrollment
Previous
Previous

LifeVantage

Next
Next

Agape